英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案整合

测试题可以检验这一段时间备考的结果,今天小编给大家带来了英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案

Part A: Translate the following passages from English into Chinese(twopassages, each 25 points)

Passage 1 :

Can man be credited with choosing the right path when he knows only one?Canhe be congratulated for his wise decision when only one judgment is possible? Ifhe knows nothing of vice, is he to be praised for adhering to virtue?

Wisdom consists of the deliberate exercise of judgment; knowledge comes inthe discrimination between those known alternatives. Weighing these alternativesis the way of maturity. Only then does man have the strength to follow hischoice without wavering, since that choice is based firmly on knowledge ratherthan on an uncertain, dangerously shallow foundation of ignorance.

Passage 2 :

For many years the United States and other nations used gold and silvermoney. Paper money was used to stand for the holding of both silver and gold.The value of silver was limited to that of gold. Fifteen ounces of silver hadthe same value of one ounce of gold. These values didn’t change until after 1860when mines in the west of the United States began to produce large amounts ofsilver. This extra amount of silver caused its price to fall. No longer wouldfifteen ounces of silver buy one ounce of gold. In 1871, Germany declared thatit would no longer support its paper money with silver. Instead, it would useonly gold. Other countries of Europe quickly did the same.

Part B: Translate the following passages from Chinese into English ( twopassages, each 25 points )

Passage 1 :

西湖位于福州市区西北的卧龙山下,最初开挖于晋代。原用于排涝灌溉。五代时,闽王在湖滨建造御花园,号称“水晶宫”。1914年开始辟为公园,园区也随之扩大,面积比原来增加五倍以上。如今的西湖公园,以湖心开化屿为中心,有飞虹桥、步云桥、玉带桥等,与几个湖屿相连接,构成整体。

Passage 2 : 中华考试网

知识创新

知识的生命力在于创新,只有不断地创造出新的知识和技术,才能推动经济社会的快速发展。在新的世纪里,人才、文化、教育、经济和社会管理等因素在经济和社会发展中的作用日趋重要。只有在理论、科技方面不断进行改革创新,不断有新的创造和突破,才能为经济和社会发展注入新的生机和活力。

英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案

The Asian economic crisis has put many companies on the edge. Many havebeen forced to change the way they do business. The old attitude that employeesfollow instructions and are unable to make decisions or act on their owninitiative① leads to underused② people.

The key to increasing employee productivity is through effectivemanagement. Managers must recognize that getting employees involved in thesolution boost morale③。

The decision making process should be pushed down theladder. The focus of future organizations will shift to employee involvement,rather than power and control.

难点提示:

①主动地

②未充分利用的

③士气

参考译文:

亚洲金融危机使很多公司面临崩溃的边缘。很多公司被迫改变经营的方式。老一套的态度,即员工听从指挥,而不能自做主张或独断独行,常常使得员工不能人尽其才。

提高员工生产力的关键是通过有效的管理。管理者们必须认识到,让员工参与解决问题可以鼓舞士气。决策程序应该下放。未来组织机构的重心将转向员工参与,而不是权力和控制。

英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案

The “standard of living” of a country means the average person’ s② share ofthe goods and services which the country produces. A country’ s standard ofliving, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth.“Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on thingsthat money can buy:
“goods” such as food and clothing, and “services” such astransport and entertainment.

A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most ofwhich have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon acountry’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, watersupply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal andminerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possessnone of them.

难点提示:

①一般人,老百姓

②靠……为生

参考译文:

任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。

一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财富在很大程度上依赖于一个国家的自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适宜,其他地区却一样都不具备。

英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案

The “standard of living” of a country means the average person’ s② share ofthe goods and services which the country produces. A country’ s standard ofliving, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth.“Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on thingsthat money can buy:
“goods” such as food and clothing, and “services” such astransport and entertainment.

A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most ofwhich have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon acountry’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, watersupply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal andminerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possessnone of them.

难点提示:

①一般人,老百姓

②靠……为生

参考译文:

任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。

一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财富在很大程度上依赖于一个国家的自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适宜,其他地区却一样都不具备。

英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案

迄今为止,《财富》五百强中有二百多家企业在中国投资。到1998年底,中国实际使用外资4,069亿美元。专家们认为,中国吸引外资的主要原因在于政治和社会的稳定、经济的稳步发展,一个潜力巨大的市场,在全球经济中日益重要的地位,以及不断完善的投资环境。

从80年代小规模的试验性的①投资到近年来系统化的②投资,这一发展过程说明一个依法执法的稳定的中国增强了外国投资者的信心。《财富》杂志对在中国的外国投资者作了一次最新的调查,调查结果表明,始于1993年的跨国公司的大规模、系统化的投资到2006年将登上一个新的高峰③。

难点提示:

①pilot

②systematic

③peak

So far, over 200 of Fortune’s top 500 companies have invested in China. Byless than a 30-minute drive from the Village.

The Olympic Village will provide safe and comfortable facilities to helpathletes achieve their peak performance during the Games. The ResidentialQuarter located in the western part of the Village consists of apartmentbuildings, dining halls, and other facilities. The International Quarter locatedin the eastern part of the Village will provide leisure facilities and culturalactivities for athletes. After the Games, the Village will become a residentialarea.


英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案整合相关文章

★ 英语学习

推荐访问:口译 资格考试 模拟试题