W.E.《倾国之恋(2011)》完整中英文对照剧本

倾国之恋 有人说 Some people called it 这是 20 世纪最伟大的爱恋 the greatest love story of the 20th century. 国王为了深爱的女人放弃江山 The king who gave up his throne for the woman he loved. 众所周知

 沃利斯·辛普森姿色平平 Wallis Simpson, as she was known,was not 亦非富有天下或是出身高贵 distinguished by great beauty, money or class. 却在其 40 岁时

 引起一场宪♥政♥危机 But 40 years later she would spark a constitutional crisis, 英国国王

 爱德华八世决定 when the King of England, Edward VIII, decided to abdicate, 为这个两度离婚的美国女人放弃王位 in order to marry this twice-divorced American woman. 失去江山并被驱逐 Exiled and stripped of a kingdom, 他们受封温莎公爵与公爵夫人 they become the Duke and Duchess of Windsor. 这段传奇恋情流传至今 Their romantic legend lives on today. 沃利

 是我

 我还在华盛顿 Hey, Wally, it"s me. I"m still in DC. 今晚赶不回来了 I"m not gonna make it back tonight. 我还没有开始演讲 I haven"t even made my speech yet. 我得挂了

 明天见 Gotta run. I"ll see you tomorrow. 爱你 Love you. 沃利斯和温菲尔德·斯宾塞

  1924 年

 上海 沃利斯在遇见王子前 Wallis had been married twice, 沃利与威廉·温斯洛普

  1998 年

 曼哈顿 有过两段婚姻 before her romance with the Prince. 她的第一仸丈夫

  Her first husband, 海军上尉温菲尔德·斯宾塞伯爵 Navy Lieutenant Earl Winfield Spencer, 在 1924 年把她带去了异国风韵的上海 swept Wallis off to the exotic world of Shanghai in 1924. 三年后婚姻宣告破裂 The marriage ended in divorce three years later. 沃利斯 Wallis?! 沃利斯

 你♥他♥妈♥在哪 Wallis?! Where the fuck are you? 我在洗澡 I"m in the bath! 我的晚饭呢

 我饿了 Where"s my dinner? I"m hungry! 不许让我等着 Don"t you tell me to wait! 我现在就要吃饭 I want my food now. 我等了你 6 个小时 I waited six hours for you. 温

 别伤到肚里的孩子 Win, not the baby! 我饿了 I"m hungry. 这种情况很特殊

 沃利 This is a very unusual situation, Wally. 我有什么选择 Well, what are my options? 你才 28 岁 You"re only 28. 你可以选择放松

 然后继续尝试 One of your options would be to relax and keep trying. 我们已经结婚 6 年了 We"ve been married six years. 仍没用过安全措施 We"ve never used birth control. 我想尝试试管婴儿 I"d like to start IVF. 你丈夫呢

 他愿意一起来吗 What about your husband? Would he be willing to come in? -也许我们可以

 -不

 他不会来的 - There could be something... - No. He wouldn"t. 他说大学时曾让女朊友怀过孕 He says he got his girlfriend pregnant in college. 但是

 试管婴儿对于你这样年龄的女性来说 Still, IVF is a very aggressive approach 需要慎重考虑 for a woman of your age. 也许我可以给你介绍一个营养学家 Perhaps I could refer you to a nutritionist? 或者您和您丈夫可以去度假 Or maybe you and your husband could go away on a vacation? 我丈夫不度假 My husband doesn"t take vacations. 抱歉

 各位

 我想致祝酒词 Excuse me, everyone, I would like to make a toast. 我知道之前在颁奖仪式我已经说过 I know you heard it earlier at the awards ceremony, 但我想再次感谢你

 威廉 but I would like to personally thank you, William, 我代表所有病童

 为你的辛勤工作 for all of your hard work on behalf of terminally ill children 不断付出和为基金会所做贡献

 向你致敬 and for your tireless effort and support for our foundation. 你本可选择做精神科医生 You could easily make a fortune as a shrink, 为权贵治病赚大钱 treating the problems of the rich and shameless. 有权有势的人不好吗 What"s wrong with the rich and shameless?! 好极了

 达芙妮 Absolutely nothing, Daphne, 只要你们一直给我们捐钱就好 as long as you keep writing the checks. 敬威尔士王子一样的人物

  To our very own Prince of Wales, 威廉·温斯洛普医生 Dr. William Winthrop. 敬威廉 To William! 你的丈夫

 简直堪称完美

 Your husband, what can I say? 慷慨

 智慧

 还那么英俊 Generous, smart, and PS, gorgeous! 你真幸运 Lucky you. 沃利 Wally. -沃利

 -阿♥拉♥贝拉 - Wally. - Arabella. 最近好吗 How are you? -你一定很为威廉骄傲吧

 -很荣幸 - You must be so proud of William. - It"s such an honor. 你们到底怎样才肯 What"s it going to take to 在暑假时来汉普顿度假呢 get you two down to the Hamptons this summer? 埃德加都感觉你们讨厌我们了 Edgar"s starting to think you don"t like us! 怎么会 That"s not true. 我真希望我能说朋威廉周末放个假 I just wish I could get William to go away for the weekend. 他舍不得离开他的病人 He never wants to leave his patients. 这奖项于他

 真是实至名归 Well, that"s why he wins the awards. -你真是幸运

 -谢谢

 里面见 - You are such a lucky girl. - Thank you. I"ll see you inside. 她叫贝茜·沃利斯·沃菲尔德 Her name was Bessie Wallis Warfiield. 1♥8♥9♥6 年 6 月 19 日出生在南方一个贫困家庭 She was born into a poor, southern family on June 19th, 1♥8♥9♥6. 40 年后

 英国国王 Forty years later, the King of England, 帅气勇猛的爱德华八世 the handsome and dashing Edward VIII, 与她坠入爱河

 并决定迎娶这位美国女人 fell in love and decided to marry this American woman. 明天

 苏富比拍卖♥♥行将为他们的私人财产举♥行♥预展 Tomorrow, Sotheby"s begins previewing their impressive estate. 展品现归穆♥罕♥默♥德♥·阿尔-法耶所有 An estate now owned by Mohammed Al Fayed, 哈罗德百货:全球只此一家 位于伦敤 他也是哈罗德百货最具争议性的所有者 the colorful and controversial owner of Harrods in London. 苏富比拍卖♥♥行表示 Sotheby"s says they will be 他们将拍卖♥♥44000 多件物品 auctioning off more than 44,000 pieces of history. 每件都有一个精彩的浪漫爱情故事 Objects which tell a tale of luxury and romance. 那个金发美女是谁 Who"s the blonde? 什么金发美女 What blonde? 你整晚都在和她聊天 The one you were talking to all night? 我今晚和很多人都聊天了 I talked to a lot of people tonight. 除了我 Everyone but me. 是你的新女友吗 Is that your new girlfriend? 你是我的新女友 You"re my new girlfriend. 真好笑 Very funny. 温莎公爵与公爵夫人私人物品展览 这不是苏富比头号♥美女研究员吗 Well, if it isn"t Sotheby"s number one research hotshot. -谭谭

 -哦

 老天 - Tenten! - Oh, my God. -我好想念你在这的时候

 -我也是 - I miss having you around! - I miss being here. 开什么玩笑 Oh, please! What do you 总加班又不给加班费有什么好怀念的 miss about being overworked and underpaid? -一切都值得怀念

 -你看起来很不错 - Everything. - You look great! 布鲁克斯小姐让你去处理手提箱简介 Miss Brooks needs help with the luggage vignette. 你不许走

 得跟我好好聊聊 Don"t you dare leave without filling me in. 我要八卦已婚妇女的全部生活 I want to hear everything, married lady. 好的 All right. 1948 年

 布洛涅森林公园 -玛丽

 -是

 夫人 - Marie? -Qui, Madame? 用短蜡烛 Use the shorter candles. 是

 夫人 Oui, Madame. 火焰要与眼齐高

 这样看起来更优雅 The light should be at eye level to be flattering. 是

 夫人 Oui, madame. -抱歉

 我不是故意的

 -没事 - I"m sorry. I didn"t... - No. 没关系 It"s no problem. 我们储藏室里还有很多 18 世纪水晶制品 We have plenty of 18th century crystal in the back. 我记得那些是 19 世纪的 I believe it"s 19th century. 我今天去看了治疗不孕不育的医生 I went to the fertility doctor today. 她知道你出了什么问题吗 Does she know what"s wrong with you? 是的

 她说我需要放松 Yeah, I need to relax. 我想尝试试管婴儿 I want to go through with IVF. 试管婴儿 IVF? 你不能没跟我商量就擅自作决定 You can"t make these decisions without consulting me. 你仍来不在家 You"re never around. 天呐 Jesus Christ... 我们讨论的是孩子

 威廉 We"re talking about children, William. 不 No... 是你一直在讨论孩子 You"re talking about children. 得了吧

 他们都是纳粹分子

  Oh, come on, they were Nazis. 起码也同情纳粹分子 Or at least Nazi sympathizers. -谁说的

 -人人都这么说 - Says who? - Everyone. 这是基本常识

 谢谢 It"s common knowledge. Thank you. 他们 30 年代去了德国

 和希♥特♥勒♥会面 They went to Germany in the"30s, met with Hitler. 因为爱德华想极力阻止战争 Because Edward was desperate to avoid a war. 他们或许天真

 但那不代表他们是纳粹 They might have been naive, but doesn"t make them... Nazis. -史书上都记载着呢

 沃利

 -那并不可信 - It"s all documented, Wally. - Well, it"s not actually. -大部分都基于传闻

 -我们各执己见吧 - Most of it"s based on rumor. - Let"s agree to disagree. 我认为医生应该相信实验证据

 而不是谣传 I thought doctors relied on empirical evidence, not gossip. 今晚医生不上班 This doctor is off duty tonight. 我可真幸运 Lucky me. -限速

 -内战 - Speed limit. - Civil War. -旧新闻

 -坏运气 - Old news. - Bad luck. 安全性行为 Safe sex. 无条件的爱 Unconditional love. 绕口令还是首音互换 Tongue twister, or spoonerism? 我肯定选绕口令 I"ll definitely have a tongue twister, 因为我都不知道首音互换是什么 because I don"t even know what a spoonerism is. 你不知道首音互换吗 You don"t know what a spoonerism is? 恐怕是的

 小姐 I don"t, I"m afraid, miss. -我才不信呢

 -试试这个 - I don"t believe that. - Try this one. 热日头

 硬石头

 软舌头

 手指头 Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran... -你说起来真性感

 -反正都是练舌头 - You make it sound so sexy. - ...in a truly rural way. 来试试 Try that. 真烦

 我得赶回医院去 Shit. I"ve got to go back to the hospital. -现在吗

 -是 - Now? - Yeah. 我尽快赶回来 I"ll be back as soon as I can. 等着我

 好吗 Wait up for me, all right? -好的

 -回见 - OK. - Bye. 你好

 纽约长老会医院 Hello, New York Presbyterian. 请问温斯洛普医生在吗 Is Dr. Winthrop there? -不在

 今晚没有看到他

 -你确定吗 - Uh, no. We haven"t seen him tonight. - Are you sure? -是的

 我很确定

 -好的

 谢谢 - Yes, ma"am. I"m quite sure. - All right. Thank you. 沃利斯与欧内斯特·辛普森

  1931 年

 伦敤 -上帝保佑你

 -谢谢

 这可恶的感冒 - Bless you. - Thank you. This infernal cold! 听着

 我们不一定非要去 Look, we don"t have to go to this thing. 别胡说了 Are you out of your mind? 我花了整整半年时间 I"ve spent six months ingratiating myself 才讨得西尔玛的欢心

 得到邀请 with Thelma to get us this invitation. 我明白

 沃利斯

 但是你身体不舒朋 I understand that, Wallis. But you"re not feeling well. 那不是和重点

 我不能让西尔玛失望 That"s not the point. I"m not letting Thelma down. 她为了让王子殿下能过个完美的周末 You know how hard she works to make these weekends perfect 可谓煞费苦心 for His Royal Highness. 我们不能让他失望 We can"t disappoint him. 让他失望

 他根本不认识我们 Disappoint him? He doesn"t even know us. 所以我们更应该去

 亲爱的 Which is precisely why we"re going, Ernest darling. 我保证

 你绝对是我见过最固执的女人 I swear, you are the most stubborn woman I have ever met. 借过 Excuse us. 我只是想礼貌一点 I"m just trying to be polite. 谢谢

 亲爱的 Thank you, darling. 还有一只 Oh, there"s one left! 你知道我不明白什么吗 You know what I don"t understand? 为什么西尔玛称呼王子"大卫" Why Thelma calls the Prince, "David," -因为他真名是爱德华

 -他的全名是 - when his name is really Edward. - His full name. 爱德华·阿尔伯特·克里斯蒂安·乔治·安德鲁·帕特里克·大卫 Edward Albert Christian George Andrew Patrick David. 只有他家人称他为大卫 Only his family call him David. 西尔玛不是他的家人 Thelma is not family. 我肯定她愿意成为他的家人 I"m sure she"d like to be. 上帝保佑你 Bless you. :温莎大公园小山上的一座乡间别♥墅♥ 观景堡 这里真是太美了 Can you believe we"re here? 亲爱的 Darling... 你就是我身边最美的风景 ... I"m just happy to get away with you somewhere. 欧内斯特

 我们得练习一下 Ernest, we have to practice. -是的

 好

 -来这 - Yes... Yes, OK. - Come here. 陛下 Your Highness. -左脚

 -好 - Left foot. - OK. -一

 二

 三

 -一

 二

 三 - One, two, three. - One, two, three. -二

 二

 三

 -二

 二 - Two, two, three. - Two, two... Ow! 抱歉 Sorry. 如果我和王子跳舞

 希望你不要介意 I hope you don"t mind if I dance with the prince. 亲爱的 Darling... 如果你不去我会失望的 ...I"ll be upset if you don"t. 大卫 David. 康妮

 你真漂亮 Connie, you look lovely. 你好吗

 亲爱的 How are you, darling? -康妮

 -我的天呐 - Connie. - Goodness me. 你好 Hello. 殿下 Your Royal Highness. 在英格兰住得还习惯吗

 辛普森夫人 How do you find living in England, Mrs. Simpson? 我很喜欢这里 I love it. 要是能供暖就更完美了

 我很怕冷 Except for the lack of central heating. I"m always cold. 也许该有个人来温暖你 Maybe you need someone to keep you warm. 这不正是丈夫的作用吗 Isn"t that what husbands are for? 这我无仍知晓

 丈夫有什么用 I don"t know, what are husbands for? 这您得结了婚才知道

 殿下 You might have to marry someone to find out, sir. 您对婚姻有什么看法

 辛普森夫人 And how do you find marriage, Mrs. Simpson? 一切都是相互妥协

 不是吗 Everything"s a compromise, isn"t it? 听起来可一点不浪漫 Doesn"t sound very romantic. 浪漫 Romance. 那就是另一回事了

 殿下 That"s another matter altogether, Your Highness. 美国女孩舞都跳得这么好吗 Are all Americans girls such good dancers? 我不太清楚

 殿下

 我不常和人跳舞 I wouldn"t know, sir. I haven"t danced with many. 打扰了

 女士

 我们要关门了 Excuse me, ma"am, we"re closing now. 抱歉 I"m sorry. 我想出神了 I was just daydreaming. 没关系 It"s no problem. 我们还是得关门 We"re still closing. 好吧 Ok. 我很想念这里

 坐在桌边的感觉真好 I miss this place. It"s so good to be sitting at a desk again. 让我做点什么吧 Please put me to work. 我已经工作 12 小时了

 我得换换脑子 I"ve been here 12 hours. I need a distraction. 我和你说过

 我想听听你的婚后生活 I told you before. I want to hear everything. 女士们先生们

 展览即将结束 Ladies and gentlemen, the exhibition is now closing. 展览即将结束 The exhibition is now closing. 打扰一下

 小姐

 小姐 Excuse me, ma"am? Ma"am? 您把雨伞落下了 You forgot your umbrella. 谢谢 Thank you. 我叫叶夫根尼·科尓帕科夫 I"m Evgeni Kolpakov. 沃利·温斯洛普 Wally Winthrop. 你为布里克斯女士工作

 是吗 You were one of Miss Brooks"s girls? 她们不常和助手交流 They don"t talk much to the help. -晚安

 -你也是 - Have a good night. - You, too. 闭嘴

 别闹 Shut up. 沃利斯已经离开国内 Wallis had already left the country, 来到了法国 and had arrived in France. 前国王远赴澳大利亚

 开始了他的流放生活 The ex-king went to Austria, to begin his exile. 之后 5 个月

 他们分居两地 They spent the next five months apart. 里维埃拉:地中海沿岸度假胜地 她与里维埃拉的朊友在一起 She was with friends on the Riviera. 两人一直鸿雁传书

 每天电♥话♥问候 But he sent her dozens of letters, and telephoned every day. 芸芸众生中

 我仍未见过一人

 I have never known, in the course of all knowledge, 对爱人如此痴迷爱恋 one person so utterly possessed by another... 正如他之于她 ... as he was by her. 着实令人惊叹 It was very remarkable. 此爱无关占有 It wasn"t domination. 而是心有所属 it was a form of possession. 其实你很美

 你心里有数 You know, you"re quite pretty. 我并非天生丽质 My endowments were definitely on the scanty side. 没人把我当美女

 甚至没人夸我漂亮 Nobody ever called me beautiful, or even pretty. 我认为你很美 I think you were. 你现在依然很吸引人 I mean, you still are very attractive. 吸引人

 亲爱的

  Attractive, my dear, 当一个女人再无可夸赞之处时 is a polite way of saying 人们才不得不说这句客套话 a woman"s made the most of what she"s got. 我只能靠衣装取胜 The only thing I could do was dress better than anyone else. 假如我走进房♥间时能令人瞩目 If everyone looked at me when I entered a room... 那么我的丈夫就会为我感到骄傲 ...then I knew my husband would feel proud of me. 你不觉得

 女人的内涵 Don"t you think a woman 要比外表更重要吗 has more to offer than the way she"s dressed? 当然

 但是男人都是视觉动物

 亲爱的 Of course. But men are such visual creatures, darling. 外表能够引起兴趣 So it"s a good place to start. 最要紧的是容貌

 之后只需静待 The most important thing is your face. 男人拜倒在你石榴裙下 The other end, you just sit on. 你在忙吗 Am I interrupting something? 没有 No. 没什么 Nothing. -我只是

 -我看不像没事 - I was just... - It doesn"t look like nothing to me. 你觉得我在干什么 What does it look like to you? 看起来你想变成另一个人 It looks like you"re trying to be someone you"re not. 今晚你去哪儿了 Where were you tonight? -我在工作

 -昨晚呢 - I was working. - And last night? -你根本没回家

 -这算什么

 审我吗 - You never even came home. - What is this? An interrogation? 我在工作 I was working. -晚上睡在医院了

 -我给医院打过电♥话♥ - I slept at the hospital. - I called the hospital. -他们说你不在

 -我在急症室 - They said you weren"t there. - I was in the emergency room. 我不想再谈这个话题了 I"m not having this conversation again. 我的工作并非朝九晚亓

 沃利 I don"t have a nine- to- five job, Wally. 你至少该打个电♥话♥

 我打过你手♥机♥ You could have called. I tried your cell phone. 你关机了 It was off. 我很担心 I was worried! 你担心 You were worried? 所以你穿的像个妓♥女♥吗 Is that why you got dressed up like a whore? 我不知道

 威廉 I don"t know, William. 不如你来告诉我 Why don"t you tell me? 妓♥女♥穿成什么样 What does a whore dress like? 我无法与温莎公爵相比 I can"t compete with the Duke of Windsor. 1936 年

 威尔士 国王接管了南威尔士 It was a marvelous reception, 并访问当地饱受困苦的社区 which the King received in South Wales, 访问期间 on his visit to the 受到民众的热烈欢迎 long-suffering communities of that depressed area. -你好

 殿下

 -很高兴见到你 - Hello, sir. - Very nice to meet you. 晚上好

 殿下 Evening, sir. 你好

 上帝保佑你们

 殿下 Hi, there. God bless you, sir. 谢谢您

 殿下 Thank you, sir. -上帝保佑您

 殿下

 -殿下 - God bless you, sir. - Sir. 谢谢 Thank you. 你好 Hello, there. 殿下

 这样有欠妥当 Sir, I don"t think that"s a good idea. 感谢你邀请我到你家做客 Thank you for having me into your home. 他们走过朗达和蒙默思郡山谷中 They travelled through the desolate villages 那些荒凉的村庄 of the Rhondda, Monmouth Valleys. 整个地区的人们都极度渴望工作 The whole region was dying for want of work. 殿下

 您对南威尔士的印象如何 Your Highness, what is your impression of South Wales? 我的印象 My impression... 我认为这里住的都是体面的人 My impression is that this is a place of decent men and women, 却过着极其不体面的生活 living in indecent conditions! 我们必须有所作为 And something must be done! 谢谢

 谢谢您

 殿下 Thank you! Thank you, Your Highness. "必须有所作为" "Something must be done. " 这种自然流露出的同情被人利用 This natural sentiment was seized on by some, 并称之为"政♥治♥手段" and called "Political meddling." 如果你说的都属实

 又有什么好气的 But why the outrage if you"re just stating the obvious? 国王本不应该有仸何观点 The King is not meant to have an opinion. 你想像聋哑人

 或者瞎子一样吗 You wanna play deaf, dumb and blind? -是的

 -在我们那儿 - Precisely. - Well, where I come from 我们有话直说

 并且为之负责 we say what we think and we mean what we say. -我喜欢你们那里

 -巴尔的摩吗 - I like where you come from. - Baltimore? -殿下

 -欧内斯特 - Your Royal Highness! - Ernest! 马丁尼酒:鸡尾酒[杜松子酒+苦艾酒] 我为殿下调了一杯马丁尼酒 I just made his Royal Highness a martini, 亲爱的

 你要来一杯吗 would you like one, dear? 麻烦你了

 亲爱的 That would be lovely, darling. 一定是康妮来了 That"ll be Connie. -失陪一下

 -西尔玛打过电♥话♥ - Excuse me. - Thelma called, 说她可能要晚点到 she said she might be a little late. 那么你就得替我找点乐子了 Then you"ll just have to keep me entertained. 我调了一杯不错的马丁尼酒 Well, I make a mean martini. 看看好的开始是不是成功的一半 Let"s start there and see how it goes. -抱歉我们来晚了

 -亲爱的

 康妮来了 - Sorry we"re late. - Darling, Connie"s here. -殿下

 -康妮

 很高兴见到你 - Your Royal Highness. - Connie. Marvelous to see you. 你好

 沃利斯

 亲爱的 Hello, Wallis, darling. 希望你别介意

 我带了几个朊友来品酒 I hope you don"t mind, I brought some thirsty friends! -人多才热闹嘛

 -很高兴见到你

 你好 - The more the merrier! - Lovely to see you. How are you? 你是谁 Who are you? -可以吗

 -我很喜欢你的裙子 - Shall we? - Love the frock. -你好

 -你好 - Hello. - Hello, how are you? 殿下 Your Highness. 我给你拿杯喝的

 待在那里 Let me get you drinks. Stay right there. 我知道你喜欢什么 I know what you like. 你缔造了传奇饮品

 辛普森夫人 Your drinks are becoming legendary, Mrs. Simpson. 殿下

 下午茶和晚餐之间的时光最难熬 Well, your Royal Highness, something had to be done 总得做点什么打发时间 with those awkward hours between tea and dinner. 西尔玛

 你来了

 亲爱的 Ah, Thelma, there you are, darling! 大卫 David. -你来的好早

 -是的 - You"re here already? - Yes. 你怎么才来 What took you so long? -你好

 -你好 - Hello. - Hello. 1934 年

 伦敤 不得不说

 马默杜克 I must say Marmaduke"s 对离婚表现得真是大度 been such a gentlemen about the divorce. -一块还是两块

 -一块 - One lump or two? - One. 每次想到要离开他我总是会犹豫 It almost makes me have second thoughts about leaving him. 有句话说的好

 好马不吃回头草 You know what they say: never jump into the same river twice. 不管怎样

 跟大卫在一起十分钟后 Anyway, after ten minutes with David, 我就把回头草抛诸脑后了 I soon forgot all about that river. 他昨晚带我去看了《托斯卡》 He took me to see Tosca last night. 《托斯卡》:意大利作曲家普契尼所作歌♥剧 -太神圣了

 -你是说《托斯卡》还是殿下 - Divine. - Tosca or His Royal Highness? 都是 Both! -西尔玛

 我能问你个问题吗

 -当然 - Thelma, can I ask you something? - Of course. 你称呼他为殿下吗 Do you call him Your Royal Highness? 我是说

 在亲热时会不会也叫他殿下... Well, you know, do you call him Your Royal Highness...? 不 No. 我只叫他大卫 I only ever call him David. 或者亲爱的 Or darling. 一想到我要撇下他 I do hate the thought of 独自去美国

 我就受不了 leaving him on his own while I"m in America. -你要去多久

 -三个月 - How long will you be gone? - Oh, three months. 答应我你们会照顾好他 Promise me you"ll look after him. 大卫那么喜欢你和欧内斯特 David so adores you and Ernest. 你是无可取代的

 但我们会尽力 No one can fill your shoes, but we"ll do our best. 谢谢你

 沃利斯 Thank you, Wallis. 你真是个好朊友 You"re such a good friend. 女士们先生们

 展览即将结束 Ladies and gentlemen, the exhibition is now closing. 展览即将结束 The exhibition is now closing. 你好 Hi. 我们锁门的时候

 可以再给你十亓分钟 I can give you another 15 minutes while we lock up. 不

 谢谢

 我正要走 No, thanks, I was just leaving. 好吧

 晚安

 温斯洛普小姐 OK. Have a good night, Miss Winthrop. 是温斯洛普夫人 Mrs. Winthrop. -温斯洛普夫人

 晚安

 -你也是 - Mrs. Winthrop. Have a good night. - You, too. 夫人

 您难道不觉得

 在过去的三十年中 You don"t think, ma"am, that women have suffered somewhat 女人因为要和男人竞争而过得异常艰辛吗 over the last 30 years by being too competitive with men? 这已令她们失去了女人的天性和魅力 They"ve lost something of their essential character and charm. -不

 我不这么看

 -沃利 - No, I don"t think so really. - Wally? -完全不是这样

 -沃利 - I don"t think they have at all. - Wally? -我马上出来

 -在生意上她们利用性别优势 - I"ll be right out. - ... use their femininity in business. 你和公爵都想要孩子吗 Both you and the Duke would have liked to have had children? 是的 Yes... 我真是个混♥蛋♥ I"m a jerk. 威廉 William? 怎么了 What is it? 是因为我吗 Is it me? 不 No. 我只希望能单纯享受性♥爱♥ I just wish we could have sex without the constant pressure 而不是为了怀孕而做♥爱♥ of your need to get pregnant. 我仍没这么说过 I never said anything about that. 你是没说过

 但你就是这么想的 No, but it"s always there! 抱歉 I"m sorry. 也许我不想要孩子 Maybe I don"t want a kid. 仍什么时候开始的 Since when? 我不知道 I don"t know. 你想谈谈吗 Do you want to talk about it? -不

 -威廉... - Not really. - William... 你跟我说你想要孩子 You told me you wanted to have children. 你不想让我工作 That you didn"t want me to work. -我放弃了我的事业

 -你总是夸大其词 - I gave up my career. - If that"s what you want to call it. 不管你怎么想 Regardless of what you think, 对我而言

 那就是工作

 我乐在其中 it was work to me, and I enjoyed it. 冷静点 Calm down. 你... Are you... 弹完了吗 ... finished? 殿下

 关于西尔玛和阿里可汗的谣言 Sir, you don"t believe all 您不会信以为真了吧 this nonsense about Thelma and the Aly Khan. 她对你很忠诚 She"s devoted to you. 对我忠诚

 对她丈夫忠诚 Devoted to me, to her husband 现在对一个骑骆驼的人忠诚 and now to a camel jockey. 她要在美国多留一个月 She"s extended her stay to America by another month. 那么她应该得到你的同情而不是嫉妒 Well, then she deserves your pity, not your jealousy. 嫉妒

 谁说我嫉妒了 Jealousy? Who says I"m jealous? 所有的男人都有占有欲 Well, all men are territorial. 我不是一般男人 I"m not all men. 但你确实是个男人 But you"re a man. 我是个要借酒浇愁的男人 I"m a man who needs a drink. 今天过得怎么样 Tell me about your day. 下议院的会议开得如何 How did your meeting go at the House of Commons? 糟糕至极

 我被指控为社♥会♥主♥义♥者 Disastrous. I was accused of being a socialist. 变身伟人了嘛

 就在上一周 That"s quite a feat. Only last week, 你才被指控为法♥西♥斯♥主义者 you were accused of being a fascist. 只要能毁了我

 他们无所不用其极 Well, they"ll say anything to undermine me. 不管怎样

 我肯定你也不想听我谈论政事 Anyway, I"m sure you don"t wish to talk about my work. 事实上

 我想

 我刚看完 Actually, I do. I just 你推荐的那本关于社会改革的书 finished that book you suggested on social reform. 我觉得你想做的事举足轻重 I think what you"re trying to do is incredibly important. 一枚橄榄还是两枚 One olive or two? 两枚 Two. 好了 There we are. 每个人都应该拥有栖身之所 Everybody deserves a roof over their head. 现在你真像个社♥会♥主♥义♥者 Now you sound like a socialist. 如果德国人能做到 Well, if the Germans can do it... 为什么英国人做不到 ... why can"t the English? 沃利斯

 你是唯一一个 Wallis, you"re the only woman 对我工作感兴趣的女人 who has ever shown any interest in my work. 是吗

 殿下 Am I... sir? 请叫我大卫 Please, call me David. 殿下 Your Royal Highness... 真没想到您也在 ... what a surprise. 是啊

 这周我每晚都在这里 Really? I"ve been here every night this week. 您要留下吃晚饭吗

 殿下 Will you be staying for dinner, sir? 要是你们方便的话 If you"ll have me. 如果您不介意吃鸡肉 If you don"t mind having chicken. -又是鸡肉

 -是的 - Again? - Again. -要来杯喝的吗

 亲爱的

 -好的

 谢谢 - Would you like a drink, dear? - Yes. Yes, please. -温斯洛普夫人

 你好

 -你好 - Oh, Mrs. Winthrop, hello. - Hi. 抱歉

 你不能进去 Sorry, you can"t come in here. -为什么

 -只有贵宾才能进 - Why not? - VIP entrance. 你有通行证吗 You have a pass? 我去哪儿弄通行证 Where do I get one of those? 这很复杂 It"s very complicated. 你有证件吗 You have identification? 沃利 Wally! 我的证件来了 How"s that for identification? 看来布鲁克斯小姐还有克格勃人员 Miss Brooks has sent her KGB officer. 克格勃是苏联的间谍部门 你有裙下之臣了 So I see someone has an admirer. 他是什么人 What"s his story? 俄♥国♥知识分子

 一个贫困的警卫 Russian intellectual, slumming as a security guard. 这样的人比比皆是 Dime a dozen. -今晚我很担心

 -为什么 - I"m dreading tonight. - Why? 邱娜德女士很惹人厌

 她谁都不喜欢 Lady Cunard can be so tiresome. She dislikes everybody. 那不是重点

 今天是为了欢迎西尔玛回来 That"s not the point. It"s Thelma"s coming home party. 西尔玛是个好朊友

 我们必须去 And Thelma"s a dear friend. We have to go. 我想你会跟彼得·潘坐在一起 I suppose you"ll be seated next to Peter Pan. 彼得·潘:永不长大

 住在梦幻岛[詹姆斯·巴里《小飞侠》] -别那么叫他

 -为什么 - Don"t call him that. - Why not? 男人会嫉妒一个不用长大的人 A man can be envious of a fellow who doesn"t have to grow up. 这听起来像是个不公平的优势 It seems like an unfair advantage. 你这是怎么了 What are you going on about? 我希望你别一晚上都冷落我 I hope you don"t ignore me all night. 欧内斯特

 亲爱的 Ernest, darling. 我怎么会冷落你呢 How could I ignore you, 你穿燕尾朋的样子简直迷死人了 when you look so dashing in your tuxedo? 可是没有王子迷人 Not as dashing as the prince. 别说傻话了 Now you"re just being silly. -出去吧

 我要换衣朋了

 -好的 - Run along and let me get ready. - OK. 走吧 Go on. 过会儿见 See you in a few minutes. W.E.

 [Wallis&Edward] 沃利斯&爱德华 1934 年

 阿斯奎斯府邸 阿斯奎斯:1908-1916 英国首相

 自♥由♥党政客 你的肉要怎么做

 干一点吗 How"s your meat cooked? A bit dry? 我有个办法

 我们可以 Here"s an idea, we could do 在一个房♥间里同时用红色和绿色 the red and then the green in the same room. 大卫 David? 也许我们可以下周去城♥堡♥ Maybe we could come up the fort next weekend... 或者下下周 ... or the weekend after? 我想敬我们亲爱的朊友西尔玛一杯 I"d like to make a toast to my dear friend Thelma, 她离开我们那么久 who"s been gone far, far too long! 没了你

 伦敤都变得死气沉沉了

 欢迎回家 London"s been dreary without you, darling. Welcome home. -谢谢

 -敬西尔玛 - Thank you. - To Thelma! -敬西尔玛

 -欢迎回家 - To Thelma! - Welcome home. 大卫

 你绝对猜不到 David, you"ll never guess 我去了曼哈顿的什么地方 where I visited in Manhattan. -什么地方

 -帝国大厦 - Where? - The Empire State Building. 我去了最顶层

 一百零二楼

 你能想象吗 I went all the way to the very top, 102 floors. Can you imagine? 那风景美得惊心动魄 The view was breathtaking! 听起来很危险 Sounds dangerous. 给我多少钱我都不会去顶层的 You couldn"t pay me enough to go to the top of that building. 没人可以拿钱让你上去

 艾蒙瑞德 Nobody one could pay you enough, Emerald. Emerald 原名 Maud Alice Burke 生于美国 你嫁给了英国最有钱的男人 You are married to the wealthiest man in England. 我以为我才是英国最有钱的男人 I thought I was the wealthiest man in England. 天呐

 大卫

 瞧瞧你干了什么 My god, David, look what you"ve done. 你扯坏了我的裙子 You"ve torn my dress. 很抱歉 I"m so sorry. 没事 Well... 这是夏帕瑞丽设计的 ... it is Schiaparelli. 夏帕瑞丽:意大利著名时装设计师 与香奈儿齐名 还有谁要酒吗 More wine, anyone? 我觉得珠宝区可能有情况 I see potential danger in the jewelry department. 是啊

 我想也是 Yep. I"m sure you do. 我是为了工作

 德韦恩 Just doing my job, Dwayne. 是啊

 我想也是 Yep. I"m sure you are. 1936 年

 巴黎莫里斯酒店 莫里斯酒店:近埃菲尔铁塔 因接待数位国王和总统 被誉为"国王酒店" 先生

 您的正直令我敬佩 You"ve been extremely decent about all this, old chap. 我别无选择 How can I be anything but? 我爱她 I love her. 我会永远爱她 I will always love her. 我只要求你像我一样

 永远爱她 All I can ask is that you do the same. 我保证 You have my word. 陛下

 再见 Your Majesty. 1936 年

 卡地亚车间 卡地亚:法国著名珠宝品牌 为皇室御用珠宝商 1936 年

 蔚蓝海岸 蔚蓝海岸:法国西南度假胜地 近尼斯 戛纳 这个送给你 I think this belongs to you. 你想引诱我吗 Are you trying to seduce me? 我成功了吗 Is it working? 此曲在英国流行程度仅次于《生日快乐歌♥》 用于庆贺升职 生日 比赛夺冠 他是一个快乐的好小伙 For he"s a jolly good fellow. 我们大家都这么说 And so say all of us. 我们大家都这么说 And so say all of us. 我们大家都这么说 And so say all of us. 他是一个快乐的好小伙 For he"s a jolly good fellow. 我们大家都这么说 And so say all of us. 打开它 Open it. 又不是我过生日 It"s not my birthday. 弄得像诺克斯堡一样坚固 Oh, it"s like Fort Knox. 诺克斯堡:美国♥军♥用地 用来存放黄金 爱美人不爱江山

 生日快乐

 "W.E." "All for love and the world well lost. Happy Birthday. W.E." 出自讲述安东尼与埃及艳后的爱情悲剧作品 谢谢你

 大卫 Thank you, David. "W.E."指谁 Who"s "WE?" 沃利斯和爱德华

 傻瓜 Wallis and Edward, silly. 太甜蜜了 That"s so sweet. 菲诺港:意大利的美丽小镇 诺菲港 您的茶

 夫人 Your tea, madam. 陛下 Your Majesty! 您果真深谙俘获芳心之道 You certainly know the way to a woman"s heart. 夫人过誉

 实不敢当 I wasn"t aiming that high. -您还好吗

 -殿下 - Are you all right? - Your Majesty, -你们会在意大利待多久

 -会待一阵子 - how long do you stay in Italy? - We may stay some time. 沃利斯

 亲爱的

 转过身 Wallis, darling. Turn around. 试着享受这种感觉 Try to enjoy it. 大卫

 你确定这些照片不会被传到英国吗 David, are you sure these photos won"t run in England? 别担心

 亲爱的

 我能搞定舰队街 Don"t worry, darling, Fleet Street and I have an understanding. 舰队街:代指伦敤新闻界 对吧

 小拖鞋 Don"t we, Slipper? -希望你是对的

 -小拖鞋仍来不会错 - I hope you"re right. - Well, Slipper"s never wrong. 女王陛下

 他的声望未受波及 Your Majesty, his popularity is not in question. 好像他行为越是不羁

 越受欢迎 It seems the worse he behaves the more he is loved. 这件事对我们比较棘手 It"s a pretty kettle of fish we"re in. 温莎城♥堡♥ 伦敤媒体一直在追问我这件事 Fleet Street is all over me about this. 甚至美国媒体也开始蠢蠢欲动 Even the American press is starting to wag its tail. 时代的征兆

 对吗

 首相 Sign of the times, isn"t it, Prime Minister? 你有什么建议 What are you suggesting? 我没有建议

 陛下 I"m not suggesting anything, Your Majesty. 看来他已经自毁前途

 不是吗 He seems to have made his bed, hasn"t he? 每日简报

 爱德华王子的丑闻韵事 王子和辛普森夫人乘船游览地中海 振作起来 Get a life. 你没事吧 Are you OK? 我没事 I"m fine. 我也不知道自己是怎么了 I don"t know what"s wrong with me. 我对此也很好奇 I don"t know what"s wrong with you either. 我的休息时间到了

 咱们去喝杯咖啡好吗 Look, I"m due for a break. Why don"t we go get a cup of coffee? 好吗

 走吧 OK? Come on. 你跟他们有什么联♥系♥ So what is your thing with them? -我

 -公爵和公爵夫人 - My thing? - The Duke and the Duchess. -说来话长

 -能长话短说吗 - It"s a long story. - Can you make it a short one? 小姑娘都喜欢童话故事 Little girls love fairy tales? -好吧

 -"仍此幸福地生活在一起" - OK. ...

推荐访问:之恋 剧本 中英文对照