【有关love英文诗歌带翻译】 英文诗歌带翻译

  爱情只是一种感觉,而这感觉会随时日、心境而改变。如果你的所谓最爱离开你,请你耐心地等候一下,让时日慢慢冲洗,让心灵慢慢沉淀,你的苦就会慢慢淡化。小编整理了有关love英文诗歌带翻译,欢迎阅读!

有关love英文诗歌带翻译

  有关love英文诗歌带翻译篇一

  情人之无限 Lovers' Infiniteness

  IF yet I have not all thy love,

  如果我还不曾得到你的全部的爱,

  Dear, I shall never have it all ;

  这全部我将永远无法获取;

  I cannot breathe one other sigh, to move,

  我不能吐出另一声动人的磋叹,

  Nor can intreat one other tear to fall ;

  也不能让另外一滴眼泪滚落,

  And all my treasure, which should purchase thee,

  叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,

  Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;

  这些原应换取你的珍宝已是白费,

  Yet no more can be due to me,

  而假如你的爱不肯全部付出,

  Than at the bargain made was meant.

  只是按照交易定下的份额分配,

  If then thy gift of love were partial,

  既分给我一些,又匀给别人一些,

  That some to me, some should to others fall,

  你的这份爱的礼物碎损残缺,

  Dear, I shall never have thee all.

  亲爱的,我永远无法全部获得。

  Or if then thou gavest me all,

  而你如果把全部的爱赐与了我,

  All was but all, which thou hadst then ;

  那也不过是从前的全部爱,

  But if in thy heart since there be or shall

  假如有别的男子向你的芳心潜入,

  New love created be by other men,

  让你现在或将来产生新的爱,

  Which have their stocks entire, and can in tears,

  他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

  In sighs, in oaths, and letters, outbid me,

  誓辞,和情书上满足你的虚荣,

  This new love may beget new fears,

  那新的爱会导致新的惊悸,

  For this love was not vow'd by thee.

  因为这种爱背离了你的初衷。

  And yet it was, thy gift being general ;

  既然如此,你的礼物对众人广施,

  The ground, thy heart, is mine ; what ever shall

  你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

  Grow there, dear, I should have it all.

  我都应该拥有那全部。

  Yet I would not have all yet.

  但就此得到全部井非我之所愿,

  He that hath all can have no more ;

  因为一经获取便不再会增添,

  And since my love doth every day admit

  既然我的爱每天都有新的进展,

  New growth, thou shouldst have new rewards in store ;

  你也得为此准备下新的酬谢,

  Thou canst not every day give me thy heart,

  你不能每天都交给我一颗心,

  If thou canst give it, then thou never gavest it ;

  倘若说能给出,便意味前此的不是。

  Love's riddles are, that though thy heart depart,

  爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

  It stays at home, and thou with losing savest it ;

  却依然在家,拣回也就是丢失;

  But we will have a way more liberal,

  可是我们的办法却更为变通,

  Than changing hearts, to join them ; so we shall

  无须换心,只要将两颗心儿合拢,

  Be one, and one another's all.

  便能将对方的全部拥入怀中。

  有关love英文诗歌带翻译篇二

  影子的一课,教你理解爱情

  STAND still, and I will read to thee

  请站一下,听我给你讲一课,

  A lecture, Love, in Love's philosophy.

  亲爱的,讲讲爱的哲学。

  These three hours that we have spent,

  我们在此散步已经三个小时,

  Walking here, two shadows went

  陪伴我们的是两个影子,

  Along with us, which we ourselves produced.

  这影子本产自我们自己;

  But, now the sun is just above our head,

  而现在太阳已恰好照着头顶,

  We do those shadows tread,

  我们踩着自己的影,

  And to brave clearness all things are reduced.

  一切东西都显得美丽、清晰。

  So whilst our infant loves did grow,

  我们的爱苗也这样成长,

  Disguises did, and shadows, flow

  我们的遮盖掩饰也这样

  From us and our cares ; but now 'tis not so.

  渐渐消逝。但如今不再这样。

  That love hath not attain'd the highest degree,

  那种爱情还未升上最高点,

  Which is still diligent lest others see.

  当它还在竭力躲避旁人的眼。

  Except our loves at this noon stay,

  除非我们的爱停在午时,

  We shall new shadows make the other way.

  我们会在另一面造出新的影子。

  As the first were made to blind

  起初的影子用来骗旁人,

  Others, these which come behind

  后来的影子用来骗我们——

  Will work upon ourselves, and blind our eyes.

  对付自己,蒙骗自己的双眼。

  If our loves faint, and westerwardly decline,

  假如我们的爱情渐渐削弱,

  To me thou, falsely, thine

  就会我对你、你对我

  And I to thee mine actions shall disguise.

  把各自的行为遮遮掩掩。

  The morning shadows wear away,

  上午的影子浙渐耗完,

  But these grow longer all the day ;

  下午的影子却不断发展.

  But O ! love's day is short, if love decay.

  一旦爱情衰退.它的来日苦短!

  Love is a growing, or full constant light,

  爱以饱满不移的光照临世界,

  And his short minute, after noon, is night.

  但它正午若过,下一分钟就是夜。

  有关love英文诗歌带翻译篇三

  我曾经爱过你 I Loved You

  I loved you; and perhaps I love you still,

  我曾经爱过你;爱情,也许,

  The flame, perhaps, is not extinguished; yet

  在我的心灵里还没有完全消失;

  It burns so quietly within my soul,

  但愿它不会再去打扰你;

  No longer should you feel distressed by it.

  我也不想再使你难过悲伤。

  Silently and hopelessly I loved you,

  我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,

  At times too jealous and at times too shy;

  我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;

  God grant you find another who will love you

  我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你

  As tenderly and truthfully as I.

  但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。

  
看了“有关love英文诗歌带翻译”的人还看了:

1.有关love的英文诗欣赏

2.关于love的英语小诗欣赏

3.有关爱情英文诗带翻译精选

4.有关英文情诗带翻译欣赏

5.有关英语情诗朗诵带翻译

推荐访问:有关love英文诗歌带翻译 英文诗歌带翻译 中文诗歌翻译成英文